Mikha 6:14
Konteks6:14 You will eat, but not be satisfied.
Even if you have the strength 1 to overtake some prey, 2
you will not be able to carry it away; 3
if you do happen to carry away something,
I will deliver it over to the sword.
Mikha 7:10
Konteks7:10 When my enemies see this, they will be covered with shame.
They say 4 to me, “Where is the Lord your God?”
I will gloat over them. 5
Then they will be trampled down 6
like mud in the streets.
Mikha 7:17
Konteks7:17 They will lick the dust like a snake,
like serpents crawling on the ground. 7
They will come trembling from their strongholds
to the Lord our God; 8
[6:14] 1 tc The first Hebrew term in the line (וְיֶשְׁחֲךָ, vÿyeshkhakha) is obscure. HALOT 446 s.v. יֶשַׁח understands a noun meaning “filth,” which would yield the translation, “and your filth is inside you.” The translation assumes an emendation to כֹּחַ-וְיֶשׁ (vÿyesh-koakh, “and [if] there is strength inside you”).
[6:14] 2 tn The meaning of the Hebrew term וְתַסֵּג (vÿtasseg) is unclear. The translation assumes it is a Hiphal imperfect from נָסַג/נָשַׂג (nasag/nasag, “reach; overtake”) and that hunting imagery is employed. (Note the reference to hunger in the first line of the verse.) See D. R. Hillers, Micah (Hermeneia), 80.
[6:14] 3 tn The Hiphal of פָּלַט (palat) is used in Isa 5:29 of an animal carrying its prey to a secure place.
[7:10] 4 tn Heb “who say.” A new sentence was begun here in the translation for stylistic reasons.
[7:10] 5 tn Heb “My eyes will look on them.”
[7:10] 6 tn Heb “a trampled-down place.”
[7:17] 7 tn Heb “like crawling things on the ground.” The parallelism suggests snakes are in view.
[7:17] 8 tn Thetranslationassumesthatthe phrase אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ (’el-yÿhvah ’elohenu, “to the
[7:17] 9 tn Heb “they will be in dread and afraid.”
[7:17] 10 tn The